
摘要: 随着中国化工成套装置的大型化和现代化,越来越多的德国化工技术被引入中国,目前技术供应商、设计院和业主主要的交流语言还为英语,但是由于双方都需要将各自母语转换成英语才能交流,所以造成较大的歧义。而使用技术来源国的母语就能更好的理解国外先进工艺。本文就是针对上述情况并结合工作经验,从工艺设计、设备装备、常用俗语和工程领域外来语这四个方面探讨德语翻译的一些经验、方法和总结。
关键词: 化工;德语;翻译
Abstract:With enlargement and modernization of China chemical industry equipment, more and more German chemical technologies have been introduced into China. At present technology suppliers, design institutes and the owners use English as the main communication language, but both sides need to convert their native language into English to communicate, so it may cause ambiguity frequently. The use of the mother tongue of technology original country will be better able to understand the advanced technology. In the view of the above situation and combined with work experience, some experience, methods from process design, equipment, common words and borrowed words in engineering fields are summarized.
Key words: chemical engineering;German;translation
订阅方式:
①在线订阅(推荐):www.sdchem.net.cn
②邮局订阅:邮发代号24-109
投稿方式:
①在线投稿(推荐):www.sdchem.net.cn
作者只需要简单注册获得用户名和密码后,就可随时进行投稿、查稿,全程跟踪稿件的发表过程,使您的论文发表更加方便、快捷、透明、高效。
②邮箱投稿:sdhgtg@163.com sdhg@sdchem.net
若“在线投稿”不成功,可使用邮箱投稿,投稿邮件主题:第一作者名字/稿件题目。
投稿时请注意以下事项:
①文前应有中英文“题目”、“作者姓名”、“单位”、“邮编”、“摘要”、“关键词”;
②作者简介包括:姓名、出生年、性别、民族、籍贯或出生地、工作单位、职务或职称、学位、研究方向;
③论文末应附“参考文献”,执行国标GB/T7714-2005标准,“参考文献”序号应与论文中出现的顺序相符;
④注明作者的联系方式,包括电话、E-mail、详细的通讯地址、邮编,以便联系并邮寄杂志。
欢迎投稿 答复快捷 发表迅速
